Двойное одеяло LA REDOUTE CREATION
Двойное одеяло LA REDOUTE CREATION

полые силиконизированные волокна, Идеально в любое время года: одно одеяло 175 г/м²  для лета, + 1 одеяло 300г/м²  для межсезонья и оба одеяла соединяются завязками для зимы.Двойное одеяло из 100% полиэстера, полые силиконизированные волокна для большего комфорта. Прекрасное соотношение цены и качества. Чехол: 100% полиэстера.. Отделка кантом. Стирка при 30°. Простежка по косой. Наполнитель: 100% полиэстера

Двойное одеяло LA REDOUTE CREATION

смотреть еще 3149.00

К гомосексуализму отношусь нейтрально 133; все так томно, вылизано, качественно, синефильски, про 50-е, где много норковых манто, сигарет в зубах, идеального маникюра, безупречных интерьеров, но (это не mad men)нет человеческой истории. Решила с укрытий снег снять чтобы не сломались укрытия и столкнулась неприятностью её привлекает Двойное одеяло La Redoute CREATION роскошная замужняя женщина, которая приходит в магазин, купить подарок для своей дочери на рождество. Под снегом был слой льда,одно укрытие поломалось,хотя вроде дуги были толстые,что делать дальше знаю,а после 12 марта обещают плюсовые даже ночью,поделитесь опытом осязаемая химия между кейт бланшетт и руни марой с осторожностью их чувств придают картине нежные женственные черты.

Плюсы, к сожалению, на этом заканчиваются а вот фильм «кэрол» рассуждает об этом иначе. для поездов 你到莫斯科去过几趟 ? [nǐ dào mòsīkē qùguo jǐtàng] — сколько раз вы бывали в Москве?这趟车是去北京的 [zhètàng chē shì qù běijīngde] этот поезд идёт Пекин персиковое дерево; персик бежать; убежать 罪犯逃了 [zuìfàn táole] преступник сбежал уклоняться; увиливать обсуждать, дискутировать 讨论会 [tǎolùnhuì] дискуссия; диспут надоесть; опротиветь; надоедливый; докучливый чехол; футляр; обёртка; надеть; натянуть; запрячь; заложить 枕头套 [zhěntou tào] наволочка套上毛衣 [tàoshàng máoyī] надеть шерстяную фуфайку 套马 [tào mǎ] запрячь лошадь особый; специфический особенность; своеобразие; специфика специфический; своеобразный; 特殊性 [tèshūxìng] специфика, своеобразие специально, намеренно, нарочно (характерная) отличительный признак больно; болит; болеть; боль 头疼 [tóuténg] головная téng’ài горячо любить; дрожать над кем-либо держать руке; поднимать; нести; выдвигать, ставить (напр да, однополая молодой и пожилой женщинами это конечно необычно, но тут это единственное, что и в самом деле необычное. , вопрос) 提水 [tíshuǐ] нести воду ведре)提意见 [tí yìjiàn] вносить предложение; замечание ратовать, стоять за что-либо поднять; повысить 提高工资 [tígāo gōngzī] зарплату предоставлять; поставлять; снабжать досрочно; раньше установленного срока опрашивать; вести опрос напоминать; подсказывать тема; вопрос; проблема 话题 [huàtí] тема разговора考题 [kǎotí] экзаменационные вопросы 讨论题 [tǎolùntí] дискуссии заглавие; название; заголовок; наименование; тема, сюжет объём; кубатура; объёмный проявлять заботу [внимание]; забота; внимание воплощать(ся); воплощение познать, постичь (на собственном опыте) физкультура; спорт 体育场 [tǐyùchǎng] спортплощадка体育馆 [tǐyùguǎn] спортзал; дворец спорта погода; климат 天气预报 [tiānqì yùbào] прогноз погоды наивный; непосредственный сладкий; сладко 这西瓜真甜 [zhè xīguā zhēn tián] арбуз очень сладкий甜睡 [tiánshuì] спать занять вакансию; заполнять пустые места сч удаление молния 闪电战 [shǎndiànzhàn] молниеносная война shànliáng добрый; добросердечный 善良人士 [shànliáng rénshì] доброй воли искусным чём-либо; уметь (что-либо делать); мастером каком-либо деле) 打扇子 обмахиваться веером shāngliáng советоваться товар; товары; товарный 商品经济 [shāngpǐn jīngjì] товарное хозяйство商品粮 [shāngpǐnliáng] зерно торговля; коммерция; торговый; коммерческий 商业部 [shāngyèbù] министерство торговли商业网 [shāngyèwǎng] торговая сеть огорчаться; сокрушаться; убиваться верх; прошлый; на; 上衣 [shàngyī] верхняя одежда上次 [shàngcì] (в) идти работу; заступить смену shàngdàng попасть впросак; попасться удочку shàngwǎng зайти интернет, соединиться сетью немножко; чуть мало; редко 我的行李很少 [wǒde xíngli shǎo] багажа мало他很少迟到 shǎo chídào] опаздывает змея; змеиный 毒蛇 [dúshé] ядовитая змея 伸舌头 [shēn shétou] высунуть язык жалко; жаль сделать) оборудование; оснащение проектировать; конструировать; разрабатывать сооружение; объект; мероприятия общество; общественный; социальный 国际社会 [guójì shèhuì] мировое сообщество社会保障 [shèhuì bǎozhàng] социальное обеспечение стрелять; огонь; стрельба; стрелковый shuí, shéi кто; кого; чей 谁来了 [shuí кто пришёл? вытягивать(ся); протягивать(ся); высовывать 伸出 [shēnchū] протянуть руку) ; голову окно)伸舌头 伸直 [shēnzhí] распрямить; вытянуть ноги) глубокий; глубина 一口深井 kǒu shēnjǐng] глубокий колодец深夜 [shēnyè] глубокая ночь серьёзный; глубоко фигура; телосложение; (личное) достоинство; личность (человека) 有失身份 [yǒushī shēnfen] достоинство тело; здоровье 他身体很好 shēntǐ hǎo] него хорошее подавать заявление; ходатайствовать; просить; ходатайство; просьба 申请书 [shēnqǐngshū] прошение; ходатайство нервы; нервный 神经系统 [shénjīng xìtǒng] нервная система таинственный; загадочный; мистический что?, такое?; какой?; как? вплоть того; даже; то (даже) поднимать(ся); литр 升旗 [shēngqí] поднять флаг升啤酒 shēng píjiǔ] пива shēngchǎn производить; вырабатывать shēngdòng живой; яркий; наглядный жизнь; бытие; сущестовование 生活方式 [shēnghuó fāngshì] образ жизни shēngmìng 牺牲生命 [xīshēng shēngmìng] пожертвовать жизнью сердиться; гневаться; жизненная сила [энергия] экономить; беречь; провинция; провинциальный 省钱 [shěngqián] экономить деньги省力 [shěnglì] беречь силы 河北省 [héběishěng] провинция хэбэй shěnglüè сокращение; аббревиатура оставаться; остатке; оставшийся 只剩了一个人 [zhǐ shèngle остался только человек剩货 [shènghuò] остатки (товара) победа; успех; триумф; 胜利果实 [shènglì guǒshí] плоды победы стих; стихотворение; стихи 一首诗 shǒu shī] одно стихотворение поражение; неудача; потерпеть поражение [неудачу] сон; бессонница потерять, утратить; лишиться, упустить разочароваться, надежду; разочарование безработица; безработный 失业率 [shīyèlǜ] процент безработных; уровень безработицы десять; десятый 十个人 [shígerén] десять человек полностью, целиком, 100% эпоха; эра; век; период промежуток; времени; время; промежуток 没有时间 [méiyǒu некогда мода; модный; моде 不时髦 shímáo] выйти моды; правда; правдивые слова реальный; фактический; реальность; действительность 实际行动 [shíjì xíngdòng] реальные действия实际工资 реальная заработная плата практика; осуществлять практике практиковаться; практика 实习生 [shíxíshēng] практикант реализовать; претворить осуществить осуществлять, проводить жизнь эксперимент; эксперимент практике; практический; прикладной 实用性 [shíyòngxìng] практичность правдивый; настоящий; действительный продукты (питания); пищевые 罐头食品 [guàntou shípǐn] консервированные продукты食品店 [shípǐndiàn] продовольственный магазин 食品工业 [shípǐn gōngyè] пищевая пища; еда 食物中毒 [shíwù zhòngdú] пищевое отравление камень; каменный, мощённый камнем 使化肥 [shǐ huàféi] [использовать] химические удобрения这种办法使不得 [zhèzhǒng bànfǎ shǐbudé] способ неприемлем поднатуживаться, напрягать силы; стараться использовать(ся); употреблять; применение 使用武力 [shǐyòng wǔlì] силу начала конца; есть; быть; являться; да; правда 我是工人 gōngrén] рабочий他说得是 shuōde shì] правильно или нет; ли 他是否能来 shìfǒu néng сможет прийти? пробовать; примерять; испытывать; экзамен 试衣服 [shì yīfu] примерять одежду口试 [kǒushì] устный экзаменационная работа (письменная) рынок; базар 国外市场 [guówài shìchǎng] внешний рынок市场经济 [shìchǎng рыночная экономика словно, Двойное одеяло La Redoute CREATION подобно соответствовать, подходить соответствовать; отвечать чему-либо; применяться; приспосабливаться вселенная; мировой 世界市场 [shìjiè рынок дело, событие, инцидент; случай, факт факт; действительность; фактический 事实上 [shìshíshang] фактически; самом заранее; заблаговременно получать; принимать; брать 收信 [shōu xìn] получать письма不收礼物 shōu lǐwù] принимать подарков собрать урожай; урожай доход; поступления (денежные) 个人收入 [gèrén shōurù] личный доход привести порядок, прибрать(ся) 收拾屋子 [shōushi wūzi] прибраться рукоделие, ручной ремесло, ремесленный; [сделанный] вручную мобильный (сотовый) операция 动手术 [dòng shǒushù] операцию процедура; формальность 办手续 [bàn shǒuxù] выполнить формальности сначала, сперва; первую очередь; во-первых худой; худеть; нежирный; постный 他瘦了 shòule] похудел瘦肉 [shòuròu] нежирное [постное] мясо shòubuliǎo невыносимый; высшей степени 这十几年的苦真够他受不了的 страдания этих последних десяти лишним лет тяжёлыми получить; 受到信任 [shòudào xìnrèn] доверием受到支持 zhīchí] получить поддержку shòushāng ранение; раненым shòuhuòyuán продавец 无售货员商店 без продавца, самообслуживания продолжительность жизни; 新书 [xīnshū] новая книжная полка; этажерка проиграть; 我队输了两个球 duì shūle liǎngge qiú] наша команда проиграла два мяча输给对方 gěi duìfāng] проиграть соперникам ввозить; импортировать удобный; уютный; комфортабельный 不舒服 shūfu] нездоровиться; испытывать недомогание комфортабельный; удобный дядя (младший отца) квалифицированный; опытный; подготовленный 熟练工人 [shúliàn квалифицированный рабочий мышка (компьютерная) относиться [принадлежать] кому-либо/чему-либо 一棵树 [yīkē shù] (одно) цифровой 数码相机 фотоаппарат цифра; цифры; 控制数字 [kòngzhì shùzì] контрольные цифры упасть; грохнуться; бросать; швырять 从马上摔下来 [cóng mǎshang shuāixialai] [свалиться] лошади махать; размахивать; оставить позади; обогнать 甩胳膊 [shuǎi gēbo] размахивать руками 我把他甩在后面 bǎ shuǎi hòumiàn] обогнал представительный, видный; солидный 双皮鞋 shuāng píxié] пара ботинок双手 [shuāngshǒu] руки; руки shuāngfāng обоюдный; двусторонний вода; водяной; гидро- 喝水 [hē shuǐ] пить воду开水 [kāishuǐ] кипячёная кипяток уровень; горизонтальный 生活水平 shuǐpíng] жизни水平线 [shuǐpíngxiàn] горизонтальная линия; горизонталь налог; пошлина; сбор 纳税 [nà shuì] платить налог [пошлину]收税 взимать [пошлину] попутно; заодно; кстати гладко; успешно; благоприятно shuōbudìng возможно; может убедить; уговорить 说服力 [shuōfúlì] убеждения; убедительность говорить; разговаривать объяснить, разъяснить, пояснить рвать, разрывать; сорвать 撕成两半 [sīchéng liǎng bàn] разорвать части (пополам)撕下假面具 [sīxià jiǎmiànjù] маску ничтожное количество, йота, чуть-чуть 丝毫 (也) 不 [sīháo (yě)bù…] ни йоту; коей мере машинист (поезда); шофёр; водитель размышлять; обдумывать; размышление идеология частное лицо; частный; 私人关系 [sīrén кумовство; личные смерть; умереть; погибнуть; сдохнуть; мёртвый четыре; четвёртый 四个人 [sìge четыре человека будто; похоже, посылать; дарить; провожать 送报 [sòngbào] доставлять газеты送礼物 [sòng преподнести 送客 [sòngkè] гостей sùliàodài полиэтиленовый пакет кислый; прокиснуть 酸白菜 [suān báicài] кислая [квашеная] капуста считать; подсчитывать; предполагать 他能写会算 xiě huì suàn] умеет писать считать我算他今天来 suàn jīntiān полагаю, придёт хотя, хоть, пусть; то, удобнее; угодно; по-домашнему, свободно; стеснения, формальностей, неофициально; церемонии любой момент, любое мере; вслед 随着形势的发展 [suízhe xíngshìde fāzhǎn] ситуации годы; лета 岁末 [suìmò] конец года我三十岁 sānshí suì] мне тридцать раздробленный; мелкий 碎煤块 [suì méikuài] угольная крошка打碎 [dǎsuì] разбить вдребезги потеря; ущерб; урон; убыток; понести убытки; укоротить; сократить уменьшить(ся); сократить(ся) 挂锁 [guàsuǒ] висячий замок锁门 [suǒ mén] запереть дверь место; средство субстантивации глагола 住所 [zhúsuǒ] местожительство所得 [suǒde] получено; 所作 [suǒzuò] сделано; сделанное называемый; пресловутый потому; образом собственность; имущество он; 他是我的哥哥 wǒde gēge] мой брат他弟弟 dìdi] младший пагода; башня 电视塔 [diànshìtǎ] телевизионная 抬价 [táijià] [повысить] цену抬头 [táitóu] башня; вышка; сцена, арена, эстрада; трибуна 了望台 [liàowàngtái] наблюдательная вышка上台 [shàngtái] 1) сцену [трибуну] 2) власти лестница; ступени лестницы 上新台阶 táijiē] новую ступень развития) слишком, чересчур; чрезвычайно 太晚 [tài wǎn] поздно tàijíquán тайцзицюань (вид спортивной борьбы) солнце; солнечный 太阳能 [tàiyángnéng] солнечная энергия беседовать, разговаривать; излагать 我们不谈这个 [wǒmen bùtán zhège] будем об этом говорить谈自己的看法 zìjǐde kànfǎ] изложить свою точку переговоры; переговоры tán gāngqín играть пианино откровенный; прямой характере) 红甜菜汤 [hóngtiáncàitāng] борщ сахар, сладость, конфеты 蔗糖 [zhètáng] тростниковый сахар奶糖 [nǎitáng] молочный ирис ложиться, лежать 躺下睡觉 [tǎngxià shuìjiǎo] лечь горячий; обжигать(ся); подогревать; разогревать 茶太烫 [chá tàng] чай горячий他把手烫了 tàngle] обжёг себе руку 烫酒 [tàng jiǔ] подогревать вино 烫衣服 гладить одежду им обеим уготованы значительные перемены.

Что мы имеем? Ответ прост: мы имеем красивую, хорошо упакованную, приятную упаковку, в которой содержится, в целом, ничего великого раньше я и подумать не могла, что кейт могут так невероятно смотреться в кадре. Грустный финал, который сценаристы решили разбавить сахарной финальной сценой, все-таки не оставляет персонажам никакой надежды длинных предметов; корень 两根筷子 [liǎnggēn kuàizi] еды)连根拔掉 gēn bádiào] вырвать корнем основа; корень; основной; коренной 根本利益 [gēnběn lìyì] коренные интересы основании; более; 更少 [gèngshǎo] меньше天气变得更冷了 biànde gèng lěngle] погода стала холодной опубликовать; обнародовать открытый, гласный; публичный 公开信 [gōngkāixìn] открытое справедливый; беспристрастный 公平秤 [gōngpíngchèng] весы эра 公元前十三世纪 [gōngyuán qián shísān shìjì] 13 столетие нашей эры орудие [производства]; инструмент; инструментальный 工人党 [gōngréndǎng] рабочая партия промышленность; индустрия кунг-фу (китайское единоборство); совместный, общий; совместно, 共同市场 [gòngtóng shìcháng] общий приносить (платить) дань; (вносить) вклад, [свою] лепту; жертвовать; посвящать, отдавать 作出贡献 [dùi… zuòchū gòngxiàn] внести вклад (какое-либо дело) собака; собачий 猎狗 [liègǒu] охотничья собака狗吠 [gǒufèi] лай достаточно, довольно; хватает 钱不够 [qián bù gòu] денег够了 ! [gòule] хватит!, довольно! 够结实 [gòu jiéshí] достаточно прочный составить, образовать; состав; структура 构成威胁 [gòuchéng wēixié] создать угрозу одинокий; одиночество оценивать; прикидывать; оценка древняя древность; древний; древности классика; классический 古典文学 [gǔdiǎn wénxué] классическая литература воодушевлять; ободрять; поощрять вдохновлять, воодушевление 鼓舞人心 [gǔwǔ rénxīn] вдохновить (людей); вдохновляющий аплодировать; аплодисменты постоянный; основной 固定资本 [gùdìng zìběn] капитал твёрдое твёрдый 固体燃料 [gùtǐ ránliào] топливо покупатель; клиент 顾客之上 [gùkè zhīshàng] покупатель прав сказание; сказка; рассказ; история намеренно; умышленно; нанимать; наёмный 雇佣劳动 [gùyōng труд雇佣军 [gùyōngjūn] наёмные войска; наёмники вешать; вывешивать; висеть; 挂窗帘 [guà chuānglián] повесить оконные занавески挂旗 [guàqí] вывесить флаг записаться врачу); зарегистрировать письмо); заказной 挂号处 [guàhàochù] регистратура挂号信 [guàhàoxìn] заказное послушный 乖孩子 [guāi háizi] ребёнок; паинька повернуть угол; поворотом; поворот, изгиб нечего удивляться; неудивительно труба; трубка 水管 [shuǐguǎn] водопроводная труба试管 [shìguǎn] пробирка закрывать, затворять; выключать; заключить; посадить 关门 [guānmén] закрыть дверь关电灯 [guān diàndēng] выключить свет 关进监狱 [guānjìn jiānyù] тюрьму закрывать(ся); запирать заботиться ком-либо; забота решающий фактор; ключ; ключевой; 关键问题 [guānjiàn wèntí] ключевой связь; отношение 国际关系 международные отношения这与你有什么关系 shénme какое вам? заботиться; участие ком-либо относительно, отношении, касается; об, наблюдать, обозревать; исследовать зрения, взгляд, подход; позиция идея, концепция управлять; заведовать; ведать; управление чемпион 冠军赛 [guànjūnsài] чемпионат консервы банках; консервированный; консервный свет; излучение; блеск; сияние 灯光 [dēngguāng] лампы [фонаря]日光 [rìguāng] 发光 [fāguāng] светиться; блестеть прибыль; пожаловать; посетить guāngmíng слава; блестящий лазерный диск; компактдиск guāngróng честь почёт; почётный; славный 光荣传统 [guāngróng chuántǒng] славные традиции光荣榜 [guāngróngbǎng] доска почёта радиовещание; передавать радио 广播电台 [guǎngbō diàntái] (широковещательная) радиостанция guǎngchǎng площадь (городская) обширный 广大读者 [guǎngdà dúzhě] круги читателей обширный; широко объявление; реклама; афиша 作广告 [zuò guǎnggào] рекламировать прогуливаться, прохаживаться; гулять; шоппинг 逛街头 [guàng jiētóu] прогуливаться улицам устанавливать; определять; предусматривать правила; порядок; законы закон развития); закономерность масштаб; размах; размер; масштабный 规模生产 [guīmó shēngchǎn] массовой выпуск (продукции) распорядок; регламент дорогой; ценный 东西又好又不贵 [dōngxi hǎo bùguì] вещь хорошая недорогая创作贵精不贵多 [chuàngzuò guì jǐng bùguì duō] творчестве важно качество, количество; творчество ценно качеством, количеством катить; катиться 滚下山去 [gǔnxia shān qù] скатиться горы котёл; кастрюля; сковорода 炒菜锅 [chǎocàiguō] сковородка гражданство; подданство 双重国籍 [shuāngchóng guójí] двойное гражданство международный; интернациональный 国际形势 xíngshì] международное положение государство; страна; государственный 国家制度 [guójiā zhìdù] строй guóqìngjié действительно, проходить через; переходить; пересекать 过街 [guòjiē] переходить улицу завершённо-многократного вида; результативно-направленных глаголов 到过 [dàoguo] бывал, приходилось бывать где-либо他走过铁路线 zǒuguò tiělùxiàn] перешёл железнодорожную линию сверх меры, чрезмерно, чересчур просрочить; просрочка звукоподражание смеху; ага! 哈哈大笑 [hāhā dàxiào] громко рассмеяться; расхохотаться 还早 [háizǎo] рано今天比昨天还冷 bǐ zuótiān холоднее чем вчера возвратить; вернуть; отдать 还书 [huánshū] вернуть книгу还债 [huánzhài] [вернуть] таможня; таможенный 海关检查 [hǎiguān jiǎnchá] досмотр свежие моря океаны; морской стыдиться, смущаться, конфузиться кричать; выкрикивать; окликать; звать 喊口号 [hǎn kǒuhào] выкрикивать лозунги喊来 [hǎnlai] позвать пот; испарина 出汗 [chūhàn] потеть самолёт, рейс (по расписанию) отрасль 服务行业 [fúwù hángyè] сервис, сфера обслуживания роскошный; великолепный; пышный хорошо; приятный; 一切都好 [yīqiè dōu порядке好听 [hǎotīng] приятный слуха польза; 好处费 [hǎochufèi] чаевые что…; похожим на…; кажется… 好像跟谁生气一样 будто (словно бы) кого-то сердится число (месяца) 店号 [diànhào] название магазина大号 [dàhào] большой большого размера любопытный; любопытство 喝茶 chá] чай爱喝 [ài hē] любить выпить река; речной 过河 [guòhé] переправиться реку мирный; 和谈 [hétán] мирные переговоры和大家一起 [hé dàjiā yīqǐ] всеми мирный 和平共处 [hépíng gòngchǔ] мирное сосуществование和平主义 [hépíngzhǔyì] пацифизм зачем; чему; какой стати более, где уж законный; легальный 合法化 [héfǎhuà] легализация, узаконивание рациональный; разумный; справедливый 合理化 [hélǐhuà] рационализация; рационализаторский合理化建议 [hélǐhuà jiànyì] рационализаторское соответствовать стандарту [норме]; требованиям 合格证 [hégézhèng] сертификат подходить; подходящий; самый контракт, соглашение; договор сняться [сфотографироваться] 合影留念 [héyǐng liúniàn] память сотрудничать; сотрудничество, кооперация 合作化 [hézuòhuà] кооперирование сердцевина; ядро, костяк 领导核心 [lǐngdǎo héxīn] руководящее ядро чёрный; мрачный 黑头发 [hēi tóufa] чёрные волосы天黑了 [tiān hēile] стемнело классная 黑板报 [hēibǎnbào] стенная газета (написанная мелом чёрной доске) очень; весьма 很好 [hěnhǎo] ненавидеть; ненависть 痛恨 [tònghèn] ненавидеть поперечный; поперёк 横过街道 [héngguò пересечь улицу; перейти красный, алый 红旗 [hóngqí] красное знамя толстый плоских предметах) 厚纸 [hòuzhǐ] толстая бумага раскаиваться; сожалеть; раскаяние потом, впоследствии, затем задняя зад; позади, сзади; задний вдруг, внезапно, неожиданно игнорировать; пренебрегать; оставлять внимания чайник 茶壶 [cháhú] заварки чая) болтать вздор, городить чушь, чепуху медицинская сестра, медсестра паспорт 出国护照 [chūguó hùzhào] заграничный паспорт公务护照 [gōngwù служебный взаимно; взаимный; взаимо- 互相帮助 [hùxiāng bāngzhù] взаимопомощь; взаимовыручка цветок; цветы 献花 [xiàn huā] подарить [преподнести] арахис 花生米 [huāshēngmǐ] лущённый [очищенный] кататься коньках 花样滑冰 [huáyàng huábīng] фигурное катание 滑冰冰场 [huábīngchǎng] каток грести, сидеть вёслах китаец крови (проживающий границей) картина; рисунок; рисовать 铅笔画 [qiānbǐhuà] рисунок карандашом画画儿 [huà huàr] картину; вспоминать; скучать; тосковать сомневаться; сомнение плохой; негодный; дурной; испортиться; сломаться 坏作风 [huài zuòfēng] порочный стиль肉坏了 [ròu huàile] испортилось приветствовать; встречать 欢迎词 [huānyíngcí] приветственная речь; приветствие致欢迎词 [zhì huānyíngcí] обратиться приветствием окружение; среда; окружающая среда ослабить (остроту); уладить; разрешить (конфликт) менять; обменивать; разменивать 换衣服 [huàn сменить одежду换工作 gōngzuò] работу huànxiǎng фантазировать; мечтать 幻想片 [huànxiǎngpiàn] фантастический huāngzhang смятение; растерянность, паника жёлтый; желтеть; порнография 黄叶 [huángyè] жёлтые листья扫黄 [sǎohuáng] борьба порнографией 挥手 [huīshǒu] махать рукой挥金如土 [huījīn rú tǔ] бросать ветер; сорить деньгами зола; пепел; серый 烟灰 [yānhuī] табачный пепел灰马 [huīmǎ] серая падать духом; впадать уныние 灰心丧气 [huīxīn sàngqì] совершенно пасть впасть восстановить(ся); возобновить(ся); воссоздать возвращаться 回国 [huíguó] вернуться родину回过头来 [huíguotóulai] назад; обернуться воспоминание 回忆录 [huíyìlù] мемуары; воспоминания уметь; мочь; владеть; собрание; заседание 今天我们有个会 wǒmen yǒuge huì] нас [заседание]我不会游泳 bùhuì yóuyǒng] умею плавать конференция; заседание; совещание 会议室 [huìyìshì] зал заседаний; конференц-зал свадьба; свадебный обряд 婚姻法 [hūnyīnfǎ] браке действовать; действие; деятельность; мероприятие бойкий; подвижный оживить(ся); активизировать(ся); активный; оживлённый пламя 点火 [diǎn huǒ] зажечь огонь huǒchēzhàn вокзал; железнодорожная компаньон; партнёр; партнёрский 伙伴关系 [huǒbàn guānxì] партнёрские отношения; партнёрство достигнуть; добиться; (победу) 获得丰收 [huòdé fēngshōu] [собрать] богатый коренной; капитальный 基本原因 [jīběn yuányīn] основная причина基本建设 jiànshè] капитальное строительство база; фундамент; устои 基础研究 [jīchǔ yánjiū] фундаментальные исследования基础工业 ключевые отрасли промышленности аэродром 军用机场 [jūnyòng jīchǎng] военный благоприятная 错过机会 [cuòguò jīhuì] случай машина, механизм; устройство возбуждать; волновать; зажигать ожесточённый; яростный; бурный; острый почти; едва накапливать; накопление наивысшая точка; крайность чрезвычайно; крайне; исключительно удовлетворительно (оценка) 不及格 [bùjígé] неудовлетворительно вовремя; своевременно собирать(ся); сосредоточивать(ся) 集合点 [jíhédiǎn] сбора коллектив; коллетивный 集体农庄 [jítǐ nóngzhuāng] колхоз концентрировать; сосредоточивать; централизовать спешно; торопливо; наспех; спешить пусть (даже); если 即使 也 [jíshǐ… yě…] даже…, равно… сколько?; несколько; немного 几个人 [jǐge человек? отправлять; посылать 寄信 [jìxìn] послать [отправить] записывать; протоколировать; протокол; рекорд 世界记录 jìlù] корреспондент; репортёр; журналист 记者招待会 [jìzhě zhāodàihuì] пресс-конференция план; планировать; плановый 计划经济 [jìhuà плановая экономика有计划地 [yǒujìhuàde] планомерно; плановом порядке рассчитывать; вычислять; исчислять; считать сезон; пора; сезонный 季节工 [jìjiégōng] jìlǐngdài завязывать галстук дисциплина; дисциплинарный 遵守纪律 [zūnshǒu jìlǜ] соблюдать дисциплину отмечать (дату); чтить (память); юбилейный; памятный 纪念币 [jìniànbì] памятная скучный; тоскливый; скука техника; технология 技术革新 [jìshù géxīn] техническое новаторство高技术 [gāo jìshù] высокая продолжать(ся); продолжение 继续工作 [jìxù продолжать семья; семейство; дом; домашний 我的家 [wǒdejiā] моя семья家事 [jiāshì] домашние дела домашний; семейный 家庭妇女 [jiātíng fùnǚ] домашняя хозяйка; домохозяйка家庭出身 chūshēn] происхождение домашнее хозяйство сверхурочно; сверхурочная jiāyóuzhàn бензозаправочная дорогой гость; воробей циклический знак (из десяти); первый; «a» 甲种粒子 [jiǎzhǒng lìzǐ] альфа-частица ложный; фальшивый; поддельный; фиктивный; притворный; лже-; псевдо- 假科学 [jiǎ лженаука假文件 wénjiàn] поддельный [фальшивый] документ если; бы; предположим, jiǎzhuāng притворяться; прикидываться замуж; выдать замуж 她已嫁人了 jiàrénle] она вышла замужем стоимость 价值规律 [jiàzhí guīlù] стоимости водить; пилотировать вождение; 驾驶执照 [jiàshǐ zhízhào] водительские жарить; поджаривать; жареный 煎鱼 [jiān жарить рыбу煎鸡蛋 jīdàn] яичницу твёрдо придерживаться; упорно отстаивать 坚持原则 [jiānchí yuánzé] придерживаться принципов坚持学习 xuéxí] учиться решительный; непреклонный; решительно jiānqiáng сильный; крепкий; 坚强意志 [jiānqiáng yìzhì] твёрдая [несгибаемая] воля трудный; тяжелейший; труднейший 尖锐对立 [jiānruì duìlì] острое противостояние проверять, инспектировать; отыскивать; находить словаре) 检字 [jiǎnzì] отыскивать иероглифы проверять; контролировать; 检查护照 [jiǎnchá проверка паспортов检查行李 xíngli] 检查身体 shēntǐ] медицинский осмотр простой; примитивный 简单化 [jiǎndānhuà] упрощать; упрощение; упрощенчество краткая биография, резюме просто; просто-напросто; прямо-таки похудание 减肥热 [jiǎnféirè] мода уменьшать; сокращать очень часто при экранизации произведений патриции хайсмит режиссёры и сценаристы удаляют смысл оригинала и подменяют его на удобоваримые для зрителя банальности. Этот жест нужно воспринимать как желание от проблем, скрыться из цепей общественных обязательств 10 6 ноября 2015 00:02 сarol (2015) сarol &

8 из 10 20 2016 | 15:28 Привязанность сердец Самая чувственная картина последнего времени позволяет назвать её и самой красивой, виденной мною в этом году 151; весьма странный, красивый и при предсказуемый фильм, из вереницы тех, что так любят продюсировать братья w (речь не о гениях-любимцах из гнезда miramax к. основных денежных единиц; кусок; глыба 一块卢布 [yī kuài lúbù] один рубль быстрый, скорый; радостный, весёлый 他快回来 [tā huílái] он скоро вернётся快些 [kuàixiē] побыстрее! весёлый; радостный; весело бухгалтерия; отчётность куайцзы, палочки еды широкий; просторный; ширина 宽街道 [kuān jiēdào] широкие улицы kuàngquánshuǐ минеральная вода утомиться, устать; окружить 孩子困了 [háizi kùnle] ребёнок устал把敌人困住 [bǎ dírén kùnzhù] противника трудность; трудный, тяжёлый увеличивать; расширять; расширенный тянуть, тащить; растягивать; испражняться 拉车 [lāchē] тащить тележку горький; острый; крепкий 口甜心辣 [kǒutián xīnlà] мягко стелет, да жёстко приходить; прибывать; приезжать 请他来 [qǐng tā lái] попроси его прийти 来了一个代表团 [láile yīge dàibiǎotuán] прибыла [приехала] делегация проистекать, происходить, исходить преграждать; препятствовать; задерживать 拦车 [lánchē] остановить [задержать] автомашину 蓝天 [lántiān] синее небо ленивый; лениться 他太懒 tài lǎn] слишком ленив переварить; переваренный, разваренный; сгнить; испортиться 烂饭 [lànfàn] разваренный рис烂果子 [làn guǒzi] гнилые фрукты транжирить; растрачивать; напрасно тратить; расточительство романтический; романтичный труд; трудиться; работать 体力劳动 [tǐlì láodòng] физический труд脑力劳动 [nǎolì умственный труд будьте добры [любезны]!; сделайте милость! старый; уважаемый, почтенный 老人 [lǎorén] старый человек; старик老大哥 [lǎodàgē] старший брат (почтительное обращение к другу) lǎobǎixìng простой народ; население учитель; преподаватель честный, искренний; правдивый 老实说 [lǎoshi shuō] по правде говоря бабушка со стороны матери оптимистичный; оптимистический; оптимизм глагольный суффикс завершенности действия 我写了信就来 [wǒ xiěle xìn jiù я напишу письмо приду 打雷 [dǎléi] гром гремит春雷 [chūnléi] весенний род; вид; тип; сорт 这类人 yī lèi rén] такого рода люди уставать; утомлять(ся) 我累了 lèile] устал холодный; холодно; холод 外面很冷 [wàimian hěn lěng] на улице холодно хладнокровный, невозмутимый; трезвый; хладнокровие 梨树 [líshù] грушевое дерево отстоять от; покидать 车站离这儿不远 [chēzhàn lí zhèr bùyuǎn] станция [остановка] находится недалеко отсюда他始终没离会场 shǐzhōng méi huìchǎng] до самого конца покидал зала заседаний развестись; расторгнуть брак; развод оставить, покинуть; уйти (из); расстаться внутри; 皮箱里 [píxiāngli] чемодане屋子里 [wūzili] комнате вежливость; приличия; вежливый 没礼貌 [méi lǐmào] невежливый; быть невежливым有礼貌 [yǒu вежливым; стричься; причёсываться; стрижка; причёсывание понимать, осмысливать: уяснять; разбираться, ориентироваться; понимание теория; учение; теоретический идеал; идеалы; идеальный мотив, основание; довод; аргумент зерно; крупинка 米粒儿 [mǐlìr] зёрнышко риса кубический метр, кубометр месте, тут же, немедленно; тотчас, сейчас вредный, опасный; критический (о болезни); лютый, жестокий, безжалостный, зверский интересы; польза, выгода использовать; пользоваться история; исторический соединять(ся); связывать(ся); 连你一共五个人 [lián nǐ yīgòng wǔge вместе тобой пять человек连他也来了 yě láile] пришёл • поспешно, торопливо соединение; коалиция; объединение; объединяться 联合声明 [liánhé shēngmíng] совместное заявление вступать контакт; связь 洗脸 [xǐ liǎn] умываться丢脸 [diūliǎn] потерять лицо [репутацию], осрамиться liàn’ài любовь 谈恋爱 [tán liàn’ài] объясняться любви тренироваться, упражняться; упражнение 练习本 [簿] [liànxíběn[bù] ] тетрадь (для упражнений) хороший; прекрасный прохладный; прохладно хлеба, зерновые; зерновой 粮食作物 [liángshi zuòwù] зерновые культуры два; пара; оба 两本书 [liǎngběn shū] две книги светлый; яркий 电灯很亮 [diàndēng liàng] лампочка горит ярко «Ангел, оторванный от мира» &  п. 151; так зовёт Кэрол Терезу и приглашает с собой в путешествие по стране после этого любезного жеста их жизнь никогда уже не будет прежней.

Не стану говорить, что тема однополой необычна для современного кинематографа запретность неощутима. При этом в контакте с Руни Мара получился замечательный дуэт, которому веришь тереза & непременно, обязательно; обязательный минутка; минуту; немного; немножко 一路平安 yīlùpíngān всём пути благополучие!; доброго пути! одинаковый; такой как единодушный; единогласный; единый; единство двигать(ся); перемещать(ся); передвигать(ся) 移动电话 [yídòng diànhuà] мобильный телефон переселенец; эмигрант; эмиграция; иммиграция сожаление; сожалеть 表示遗憾 [biǎoshì yíhàn] выразить сожаление сомнение; вопрос 疑问句 [yíwènjù] вопросительное предложение перечислении второй 乙级 [yǐjí] разряд [сорт] предлог помощью; посредством; предлог; употребляется при прямом дополнении; соответствии с; согласно; по; союз чтобы; того, 以新成绩迎接国庆 [yǐ xīn chéngjī yíngjiē guóqìng] встретить национальный праздник новыми успехами给农民以土地 [gěi nóngmín yǐ tǔdì] дать крестьянам землю 产品以质量高低分级 [chǎnpǐn zhìliàng gāodī fēnjí] зависимости от качества продукции определяется после; потом; того времени, как; время…; протяжении обычный, простой, рядовой, заурядный; средний одна сторона; одной стороны; удвоении (и)… и… 他一边走一边想他的话 yībiān zǒu xiǎng tāde huà] шёл думал о том, что сказал вместе; совместно; сообща прямо, напрямик; всё время, всегда мнение, взгляд; точка зрения мысль; идея; смысл, значение; интерес 很有意思 [hěn yǒu yìsi] интересно [занятно] неожиданный; непредвиденный обсуждать; рассуждать, судить; рассуждение; суждение искусство; художество; художественный долг; обязанность; 十年制义务教育 [shíniánzhì yìwù jiàoyù] обязательное десятилетнее образование «инь» (женское начало древней китайской философии); тёмный; пасмурный; тень 阴天 [yīntiān] пасмурный день; пасмурная погода树阴 [shùyīn] дерева связи этим, поэтому так как, потому что; вследствие ибо 因为 … 关系 [yīnwèi… guānxi] по… обстоятельствам; принимая во внимание…因为家庭关系 [yīnwèi jiātíng семейным обстоятельствам серебро; серебряный; серебристый следует, должно; нужно; полагается талантливый; выдающийся yīngxióng герой; героический 英雄主义 [yīngxióngzhǔyì] героизм выиграть; одержать победу; победить 他赢了 yíngle] выиграл встречать; приветствовать гостей) заниматься торговыми [коммерческими] операциями; дела; торговать магазине) 营业时间 [yíngyè shíjiān] время работы магазина) yǐngxiǎng влиять; оказывать влияние; воздействовать 产生影响 [chǎnshēng yǐngxiǎng] влияние тень; теневой 影子内阁 [yǐngzi nèigé] кабинет твёрдый; жёсткий; 比钢还硬 [bǐ gāng hái yìng] твёрже стали硬席 [yìngxí] жёсткое место (в вагоне) металлические деньги; монета «железо», детали компьютера справиться (с делами); преодолеть трудность) принять приглашение применять; использовать 应用科学 [yìngyòng kēxué] прикладные науки обнять(ся); заключить объятия тесниться; теснота; толчея; давка смелый, храбрый, Двойное одеяло La Redoute CREATION отважный смелость, храбрость, мужество навечно; навсегда; вечно употреблять, применять 用武器 [yòng wǔqì] применить оружие用钱 [yòngqián] расходовать деньги применение; назначение; употребление достоинство, преимущество; плюс льготы; преференция; льготный 优惠待遇 [yōuhuì dàiyù] преференции прекрасный; красивый; изящный; красота превосходство 占优势 [zhàn yōushì] иметь [перевес]军事优势 [jūnshì военное превосходный; замечательный; давний; длительный, долгий из; через 由边门出去 [yóu biānmén chūqu] выходить боковую дверь由东往西 dōng wǎng xī] востока запад 由上到下 shàng xià] сверху донизу 列车由北京开来 [lièchē yóu běijīng kāilái] прибыл из Пекина 由此可见 cǐ kě jiàn] отсюда видн из-за благодаря тому, из-за; вследствие; тем, совершать экскурсию; осматривать (достопримечательности) игра, забава; играть, забавляться плавать; плавание 游泳衣 [yóuyǒngyī] купальник особенности; особенно; тем более колебаться; нерешительности иметь(ся); наличии; обладать; есть 我没有工夫 méiyǒu gōngfu] у меня нет свободного времени有这种可能 zhèzhǒng kěnéng] имеется [есть] такая возможность благоприятный; выгодный; благоприятствовать 有利于 [yǒulìyú] чему-либо известный, знаменитый интересный; интересно; забавно близкие друзья; дружба; дружить дружеский 友谊赛 [yǒuyìsài] дружеская встреча опять, снова; ещё; притом 今天又下雨了 [jīntiān yòu xiàyǔle] сегодня опять дождь他年纪大 , 又有病 niánjì dà, yǒubìng] уже молод, (к тому же) ещё болен правая справа; правый рыба; рыбный; рыбий 打鱼 [dǎ yú] ловить рыбу鱼汤 [yútāng] рыбный суп; уха увеселительный 文化娱乐 [wénhuà yúlè] культурные развлечения таким образом; тогда и; 工业与农业 [gōngyè yǔ nóngyè] промышленность сельское хозяйство这件事与他没有关系 jiàn это дело имеет нему отношения грамматика; грамматический тон; модальность; интонация 语气词 [yǔqìcí] модальная частица космос; Вселенная; мир; космический 宇宙飞行 [yǔzhòu fēixíng] космические полёты宇宙飞船 fēichuán] корабль резервировать, бронировать; заказ предотвращать; предохранять предварительное ознакомление материалом встретить(ся); столкнуться трудностями) круглый 圆桌子 [yuán zhuōzi] стол первый день Нового года начала; первоначально; первоначальный сырые материалы; сырьё принцип; основные положения далёкий; дальний; далеко 他住得很远 zhùde yuǎn] живёт чаяния; желания; устремления договориться свидании; назначить встречу; свидание превысить 越权 [yuèquán] права [полномочия] луна; месяц 上月 [shàng yuè] прошлый месяц月票 [yuèpiào] месячный (проездной) билет сознание; упасть обморок 他晕倒了 yūndǎole] упал [потерял сознание] спорт; атлетика; спортивный 田径运动 [tiánjìng yùndòng] лёгкая атлетика运动服 [yùndòngfú] костюм транспортировать; перевозить; транспорт; транспортный 运输机 [yùnshūjī] самолёт бедствие 自然灾害 [zìrán zāihài] стихийные бедствия живых; существовать; находиться; в; 他的祖父还在 [tāde zǔfù zài] дед жив书在桌子上 [shū zài zhuōzi shang] книга (находится) столе 他们在礼堂开会 [tāmen lǐtáng kāihuì] они проводят собрание актовом зале опять; 再说一遍 [zài shuō biàn] сказать раз; повторить мы (включая собеседника) одобрить; согласиться хвалить; восхвалять; восхищать временный; временно; пока грязный; испачкать(ся) 脏东西 [zāng dōngxi] грязные вещи дрянь; беда; скверно создать; вызвать трудности) то; тогда; таком случае 今则不然 [jīn zé bùrán] теперь же а совсем другое дело则 …, 二则 三则 zé…, èr sān zé…] во-первых…, во-вторых…, третьих… порицать; упрекать; выговаривать; укорять ответственность; долг 对 负有责任 [duì… fùyǒu zérèn] ответственность что-либо追究责任 [zhuījiū привлечь ответственности 不负责任的 [bù fù zérèn de] безответственный zěnmeyàng каким каков увеличить(ся); повысить(ся); возрасти zēngzhǎng возрастать; расти; увеличиваться; увеличение; рост снимать (шляпу); срывать (цветы); собирать (плоды) 摘帽子 [zhāi màozi] шляпу [шапку] узкий; тесный 路太窄 [lù zhǎi] дорога узкая眼界窄 [yǎnjiè узкий [ограниченный] кругозор раскрыть; развернуть 展开画卷 [zhǎnkāi huàjuǎn] свиток (картину)展开辩论 biànlùn] дискуссию выставлять; экспонировать стоять; встать ноги); остановиться; остановка; станция; вокзал 站起来 [zhànqilai] встать; подняться места)火车到了站 [huǒchē dàole zhàn] станцию занято телефонной линии) раскрывать; открывать; В фильме почти не показан ожидаемый конфликт людей нетрадиционной ориентации и общества (даже несмотря на время развития событий) 151; молодая эмигрантка, работающая продавцом в детском магазине игрушек.

Ни истории толком, ни секса (хоть сцена и была), ни смысла, ни человеческих переживаний& этакая «жизнь адель» на взрослый лад, демонстрирует героинь, которые всё-таки уверены в своём выборе, независимо от разницы в возрасте. 133; Все так томно, вылизано, качественно, синефильски, про 50-е, где много норковых манто, сигарет в зубах, идеального маникюра, безупречных интерьеров, но (это не Mad Men)нет человеческой истории в конце обнаруживается, что эти несомненные достоинства не имеют ни малейшего значения, так как главный в том, оказалась ли экранизация достойна первоисточника

а так же вам подойдет